Безэквивалентная лексика
БЕЗЭКВИВАЛЕНТНАЯ ЛЕКСИКА - в лингвострановедении (см.): не имеющая эквивалента в других языках, не переводимая одним словом и неполно понимаемая вне конкретно-чувственного представления о предмете, например: валенки, шапка-ушанка, пельмени, квас, погреб, русская печь, гармошка-трёхрядка. Такие слова в плане содержания связаны с определённой этнокультурной и языковой общностью, при изучении языка их подлинное понимание предполагает знание культурного уклада данной общности. Наиболее многочисленны в составе безэквивалентной лексики (слов с национально-культурной семантикой) русского языка следующие тематические группы: наименования предметов и явлений традиционного быта (изба, косоворотка, холодец, частушки), фольклоризмы и диалектизмы (кудесник, суженый, кикимора, добрый молодец); историзмы (дружина, вотчина, опричник, коробейник), в их числе советизмы (см.) — безэквивалентная лексика периода СССР (колхоз, совхоз, стиляга, партактив, ликбез, уравниловка). Безэквивалентная лексика может появляться в результате переосмысления имеющихся слов (пионер, перегиб, мещанин, смычка, перестройка) в определённый исторический период.
♦ Сопоставительное понятие: экзотизмы.
Матвеева Т.В. Полный словарь лингвистических терминов. Ростов-на-Дону, 2010., с. 35.