Варваризмы
ВАРВАРИЗМЫ — иноязычные слова или выражения, не до конца освоенные в русском языке в связи с грамматическими и фонетическими трудностями использования (авеню, мадемуазель, табльдот, хокку, масс-медиа) или новизной заимствования (промоушен — содействие распространению, продаже, продвижению; фэнтези — литературный жанр). Во втором случае многие заимствования быстро проходят стадию первичной новизны и перестают быть варваризмами.
Особый разряд варваризмов составляют слова и выражения, которые в русском языке сохраняются в своей первичной форме (иногда не только фонетической, но и графической) как своеобразная цитата из языка-источника, дань уважения этому источнику, а также показатель образованности говорящего. Данный культурный феномен в наибольшей степени связан с латинским языком: de facto — де факто, фактически; de jure — де юрэ, юридически; Alma mater — альма матер (букв, «кормящая мать»), о родном университете в высоком стиле; инкогнито — скрытно, тайно. Употребительны также некоторые слова и обороты из английского (baby — бэби, маленький ребёнок; week-end — уик-энд, конец недели как время отдыха) и французского (en face — анфас, лицом к смотрящему) языков.
Варваризмы обычно используются при описании жизни и быта других стран и в профессиональной сфере. Естественны для лиц, хорошо владеющих иностранными языками и, напротив, для лиц, попавших в чужую языковую среду, но ещё не освоивших нового языка: Чудной народ— что ферботен, то свято, <> у них собаки и то ферботен [verboten, нем. — запрещено] соблюдают (Л. Ржевский). Могут использоваться для создания комического эффекта. Производящая со стороны комическое впечатление перенасыщенная варваризмами речь называется макаронической (см.).
=> Бабкин A.M., Шендецов В.В. Словарь иноязычных выражений и слов. В 2-х т. - Л., 1981-1987.
♦ Сопоставительное родовое понятие: заимствованные слова.
Матвеева Т.В. Полный словарь лингвистических терминов. Ростов-на-Дону, 2010., с. 49-50.