Понимание текстов (Кузнецов, 2007)

ПОНИМАНИЕ ТЕКСТОВ - основная проблема классической герменевтики, теоретической и прикладной лингвистики, современной философии гуманитарных наук, заключающаяся в создании определенных методик, пригодных для постижения смысла текстов. Поскольку тексты по своему содержанию и предназначению значительно отличаются друг от друга, постольку и методики их понимания бывают разными. Если текст не содержит неясностей, темных лакун, то он понимается на интуитивном уровне, т.е. в данном случае не требуется создания специальных методик понимания. Необходимость в последних возникает в случае непонимания текстов. Осознанный подход к созданию особой техники толкования предполагает учет специфики и структуры текстов, а также знания условий его создания и использования. Текст с синтаксической точки зрения есть множество элементов (предложений, высказываний, музыкальных фраз, композиционных элементов любой знаково-символической системы), связанных друг с другом структурными отношениями, характерными для знаковой системы данного типа. Он имеет относительно легко определяемую синтаксическую структуру. Предложение считается элементарным носителем смысла. Если речь идет об употреблении предложений, тогда текст будет являться контекстом для них. Предложение же есть контекст для составляющих его выражений, относящихся к другим семантическим категориям (именам, терминам, некоторым логико-грамматическим константам). Поэтому проблема П.т. сводится в данном случае к постижению смысла предложений и знанию структурных связей между ними.

Решение проблемы значения языковых выражений будет зависеть от связи их с действительностью и с реальной практикой использования. При таком подходе предполагается, что язык не только оформляет способы мыслительной деятельности людей, но и является своеобразным отражением действительности, поэтому значения языковых выражений существенно зависят от объективной и субъективной реальности, освоенной человеком. Связь с практической деятельностью осуществляется посредством учета прагматических моментов, неязыковых контекстов, эпистемических условий и пр. Иными словами, значение языковых выражений зависит от гибкого соответствия между языковой компетентностью и употреблением языка. Знание об употреблении углубляет понимание компетентности, владения языком. Но для знания значения языкового выражения интуиции носителя языка явно недостаточно.

Заметим, что использование терминов «смысл» и «значение» неоднозначно в литературе по философии и лингвистике. Существуют различные концепции, отличающиеся весьма показательным своеобразием. Например, имеется точка зрения, что значение языкового выражения есть величина относительно устойчивая, изменять ее может лишь влияние определенного контекста употребления. Такая измененная сущность и будет тем, что называют смыслом языкового выражения. Согласно этой концепции у конкретного языкового выражения может быть одно значение и множество смыслов употребления. Такое мнение подводилось в качестве теоретического основания под некоторые герменевтические методики. Однако такую гипотезу и теоретически, и практически обосновать очень трудно. Отнесение значения к лексике, а смысла к употреблению разделяет две интуитивно связанные характеристики слова и затрудняет решение проблемы П.т. Более удобной будет теоретическая установка, позволяющая различать номинативную функцию слова и семасиологическую соответственно номинативной и смысловой предметности. Тогда имя является, с одной стороны, чувственно воспринимаемой вещью, знаком. Оно связывается с обозначаемым предметом в акте восприятия и представления. Связь знака с обозначаемым есть «автоматически чувственная». Однако, чтобы перейти от чувственного к мысленному, нужно углубиться в структуру слова, рассмотреть другой уровень этой структуры, перейти от восприятий и представлений к мыслям, а здесь мы уже будем иметь дело с семасиологической функцией слова.

Весьма плодотворной для решения проб-лемы П.т. оказалась экспликация понятий смысла и значения в терминах «интенсионал» и «экстенсионал», причем наметилась устойчивая традиция истолкования интен- сионала как языкового (не мысленного!) содержания. Интенсионал есть та совокупность признаков, которые определяют экстенсионал. Под последним, в свою очередь, понимается совокупность предметов внешнего (по отношению к языковому выражению) мира. Ясно, что при таком подходе отношение к миру возможных обозначаемых сущностей определяется совокупностью языковых семантических признаков. Понятие значения здесь «расщепляется» на два понятия: интенсиональное и экстенсиональное значение. Язык при таком подходе обладает «миротворческой силой», он создает возможные миры, объекты которых существуют настолько ясно и осмысленно, насколько это им позволяет их интенсиональное содержание. Интенсиональное содержание тяготеет здесь к мысленному содержанию, смыслу, но представители такого подхода не склонны отождествлять эти понятия, а наоборот, оттеняют своеобразие интенсионала, чтобы намеренно подчеркнуть, что все содержание язы-ковых выражений можно выделить только из внутренних ресурсов языка.

Многие специалисты, в частности в области вычислительной лингвистики, не удов-летворились таким подходом, т.к. он не выражал в явном виде способ коммуникации человека (а если какая-либо теория пыталась это делать, то она оказывалась неадекватной для построения удовлетворительной концепции понимания языка) и полностью игнорировал концептуальное (мысленное) содержание языкового выражения, которое дано даже до начала дискурса и связано с умением его участников пользоваться языком, умением, в котором зафиксированы языковой опыт человека и установка на возможное восприятие и понимание в данных условиях дискурса. Такой подход в конечном счете абсолютизировал дескриптивную функцию языка. Поэтому возникли концепции, которые вводят понятия концептуального представления, концептуального уровня языка со своеобразной логикой, служащие для уточнения понятий смысла и мысленного содержания языка.

Большинство современных исследователей склоняются к тому, что при решении проблемы понимания необходимо идти не от формализованных языков, постепенно приближая их к реальным процессам понимания, а от реальной интуитивной способности человека к пониманию, взяв ее за идеал. В качестве первого шага к П.т. вводится понятие «общее семантическое значение языкового выражения». Оно является комплексным многоаспектным образованием, зависящим от развитости общего «смыслового горизонта» носителей языка (концептуальный аспект); от соотношения с действительностью, т.е. объектами, фактами, явлениями, событиями, о которых идет речь в данном языковом выражении (истинностно-денотативный аспект); от принципов языкового отражения действительности (интенсионально-десигнативный аспект); от структуры языка (логико-грамматический аспект); от контекста употребления (коммуникативный аспект); от социокультурных условий, делающих необходимой постановку вопроса о значении данного языкового выражения (прагматический аспект).

Учитывая изложенное выше, можно сформулировать основной тезис: понимать языковое выражение — значит знать общее семантическое значение его. Так как текст представляет собой непустое множество элементов, связанных друг с другом структурными отношениями, то понимать текст — значит знать общее семантическое значение каждого входящего в него элемента, знать свойства структурных отношений и зависимость анализируемого текста от контекста. Экспликацию этой гипотезы идеального по-нимания можно провести при помощи вы-явления логико-семантических условий по-нимания.

Если представить П.т. как структурно организованное целое, то оно может включать этапы, каждый из которых обладает относительной самостоятельностью, не связан с другими этапами временными отношениями, поэтому принятая далее нумерация этапов является условной. Первый этап процесса П.т. связан с выявлением его синтаксической формы. Здесь действуют два условия понимания. Первое предполагает умение отличать грамматически правильные элементы от неправильных, узнавать образования данного языка в представляемых знаковых структурах. Текст пока еще не предстает перед нами как система связанных предложений. Второе условие соотносится с выявлением смысла логических констант и с их употреблением в данном тексте с общепринятыми нормами логики. Оба условия в совокупности составляют то, что называется логико-грамматическим владением текстом.

На втором этапе происходит выявление семантически значимых, смысловых структурных единиц и решение вопроса об их общем семантическом значении. Знание о значении структурных единиц составляет то, что является третьим условием П.т.

Четвертым необходимым условием понимания является учет контекста употребления. Контексты могут бьпъ языковыми и не-языковыми. Последними могут служить реальные положения дел, о которых идет речь, возможные (мыслимые) положения дел, ис-торические факты и события, знание, учиты-вающееся при интерпретации текста («фоновое знание»). Языковые контексты служат, как правило, для устранения многозначности выражений. Неязыковые контексты также могут устранять многозначность и, кроме того, уточнять значение структурных элементов и всего текста в целом.

Пятым условием понимания является учет прагматических моментов, от которых зависит употребление данного выражения. Понимание текста можно считать процессом, ограниченным рамками коммуникативной ситуации, когда происходит передача информации (диалог) от одного индивида к другому. Под прагматическими условиями, необходимыми для П.т., предполагаются обстоятельства, которые могли бы быть поводом или причиной для производства данного текста, определенный уровень знаний участников коммуникации, их намерения, характер коммуникативного акта (серьезное сообщение, шутка, дезинформация и пр.). При интерпретации часто используются сведения биографического характера об авторе текста, учитывается историческая обстановка; иногда значительно влияют на понимание даже манера произношения или стиль выражения. Если между автором текста и интерпретатором существует историческая дистанция, то следует учитывать различия культур, исторических эпох, языков и пр. Весь этот комплекс моментов, влияющих на П.т., объединяется общим названием — прагматические условия понимания. Еще раз хотелось бы подчеркнуть, что данная система условий понимания вводит абстрактную, теоретическую ситуацию «чистого» понимания, моделирует идеальное понимание и является логико-семантическим базисом для реконструкции понимающей деятельности.

Литература:

Лосев А.Ф. Знак. Символ. Миф. М., 1982; Вейнрейх У. О семантической структуре языка // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. V. М., 1970; Смирнова Е.Д. Логическая семантика и философские основания логики. М., 1986; Шпет Г. Г. Эстетические фрагменты. Вып. II. Пг., 1923; Степанов Ю.С. В мире семиотики / Семиотика. М., 1983; Лакофф Дж. Прагматика в естественной логике // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVI. М., 1985; Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XII. М., 1983.

Словарь философских терминов. Научная редакция профессора В.Г. Кузнецова. М., ИНФРА-М, 2007, с.  427-430.